BackYOWorksYOMusic
Techno Scholarship


Techno Scholarship Lesson #3

download:
full packages
MP3 | FLAC

image:
CD insert card
& label
Techno Scholarship Lesson #3 image
テクノ奨学金第3回、通称「テクスカ2000」、別名「バカ奨学金」は、前2回とは少々趣を変え、参加者がそれぞれバカな唄を披露し、その中から好きな作品をリミックスしました。

Techno Scholarship the 3rd, so-called "Tech-Schor 2000", or "Fools' Scholarship" in another name, has changed its way a little from the previous two conventions. It called for entries of foolish songs, then, each student remixed the song which each one liked.


The Subject:
Vocal Tracks?

Contributors
(in order of uploader):
Yeppie
F7
ACE
Wen
funaki1Go
jamicow

Uploaded at their web sites 1st/April/2000 (tr01-05), 22nd/April/2000 - 31st/May/2000 (tr06-18) except tr14, 17, 18.

Techno Scholarship Lesson #3 original cd package image

01. F7 I am chipper son of the bitch
02. ACE 殺し屋ACEの最期
03. Yeppie アリンコサンダル
04. Wen U3
05. funaki 1Go マシュマロマン
06. F7 (remix: ACE) SOB
07. ACE (remix: jamicow) 殺し屋ACEの最期 (Fruity-mix)
08. F7 (remix: jamicow) I am chipper son of the bitch (rock da house live mix)
09. funaki 1Go (remix: ACE) Super Machismo
10. Yeppie (remix: ACE) ALLIGATOR
11. F7 (remix: Yeppie) I am chipper son of the bitch (trippin’)
12. ACE (remix: F7) 殺し屋ACEの最期 - コンソメ
13. ACE (remix: Yeppie) Burial
14. ACE/Yeppie (remix: Wen) my saw
15. Wen (remix: Yeppie) U3 (surf 'n' snow)
16. funaki 1Go (remix: funaki 1Go) マシュマロマン〜かしこくなりたいmix
17. funaki 1Go (remix: Yeppie) マシュマロマン (フワフワS)
18. funaki 1Go (remix: jamicow) マシュマロマン (FM Sound Street Demo mix)

Special tracks by Yeppie for 6 copies of the limited paper sleeve edition:
Yeppie Intoduction - ラップ ザ テクスカ
funaki 1Go (remix: Yeppie) マシュマロマン (フワフワ)



Re-issue and card design by Yeppie for YOWorks. Additional materials provided by ACE and F7. Special thanks to funaki 1Go.

Copyright of each track is owned by each creater. Please enjoy these tracks only for yourself.




アリンコサンダル

捨てられた乾いた愛なら
止め処ないストーリーから
ガラスの家に転げ落ちる

僕のダンス
有り難い捨て鉢

仰向け風呂
ひょろりトンガリ

コンニチハ

Poem and Music by Yeppie



「アリンコサンダル」という題名に意味はなく、その歌詞にも意味はない。

この「作品」は、以前、某ネットで発表していた「ハリセンポエマーYeppie」というシリーズの延長線上にある。それは、自動的に思い浮かぶ意味のない言葉の音を書き連ねることを基本に、その音に任意の漢字を当てはめたり、順序を入れ替えて、何かの意味があるかのごとくポエム (笑) として提示するものだ。
(「ハリセン」はご存知の通り「張り扇」。「ポエマー」は「詩人」という意味だが、しかし「ポエマー」は和製英語で、実は英語では「Poet」である。間違えないように。ちなみに「ハリセンポエマー」は「ハリケンポリマー」という昔の日本のアクションSFにも由来している。)

「アリンコサンダル」では、分かりやすい漢字を当てはめ、順序もある程度入れ替えた。「唄」は、アドリブの鼻歌を継ぎはぎしたものである。

2000年4月1日 Yeppie (山岡康弘) @ YOWorks



Ant Sandals (English translation)

If it means an abandoned dried love
It rolls down from a unstoppable story
To the house of glass

My dance
Grateful desperation

The supine bathing
Spindly pointy

Hi there

Poem and Music by Yeppie



There is no meaning in the title "Arinko Sandaru (Ant Sandals)", also in the words of this song.

This "work" is one from my "Harisen Poemer Yeppie" series which had been introduced on a net. ("Harisen" is a kind of Japanese fan that has wider folds and is used to slap one's face or head in a "comedic" situation, such as a party when someone says (or does) a foolish thing. "Poemer" means poet. This "wrong English" is one example of Japanese narrative English - so called Japanese English. The name "Harisen Poemer" is also taken from "Hariken Polymer": a Japanese action SF TV series.) The intention of this is; writing words which have no meaning and that come into my mind automatically, I then rewrite them in Kanji that has the same pronounciations, and/or exchange their lines, and present them as a poem (laughs) that seems to have some meaning. Is it really so? I don't know.
In most cases, I composed the poems as results of the confused and inexpressive mix of the words.

In "Arinko Sandaru", I used a rather "common" way to write words in Kanji, then arranged (or edited) the words. The sung melodies are made from edited adlib singings.

Yeppie (Yamaoka Yasuhiro) @ YOWorks 1st/April/2000

microphone

original release date: 01.04.01, 1st re-issue: 31.05.01, 2nd re-issue: 15.07.07, 3rd re-issue: 08.05.18